ترجمه ها

Translations

ترجمه ها

پرستاشاپ یک ابزار ترجمه کامل برای فروشگاه شما فراهم می­کند. این به شما کمک می­کند ترجمه های صفحات خود را اضافه و ویرایش کنید. از این طریق، میتوانید جملات یا اصطلاحات ترجمه شده خود را کنترل کنید ، بدون اینکه منتظر باشید مترجمان رسمی اصلاحات خود را منتشر کنند. در واقع ، پرستاشاپ به بسیاری از زبانها ارائه می شود ، و هر دو صفحه مدیریت و قالب بخش کاربری در حال حاضر به بیش از 25 زبان ترجمه شده اند ، اما برخی از زبان ها هنوز کامل نشده اند.

حتی اگر نخواهید کار مترجمان را اصلاح کنید ، ممکن است بخواهید عبارتی را که آنها برای استفاده انتخاب کرده اند تغییر دهید (کمتر رسمی ، حروف کمتر و غیره) ، و متن موجود را سفارشی کنید، بنابراین وب سایت خود را متناسب با مخاطبان خود تنظیم کنید. به عنوان مثال ، یک فروشگاه لباس ممکن است بهتر باشد عبارات متفاوت از مغازه ساعت های لوکس را استفاده کند.

فرآیند سازگاری یک برنامه با زبان های خارجی را بین المللی سازی و بومی سازی یا به اختصار i18n و L10n می نامند.بین المللی سازی اولین قدم است، جایی که توسعه دهندگان مکانیزمی برای ترجمه نرم افزار انتخاب می کنند. سپس تمام رشته های نرم افزار برای استفاده از این مکانیزم تبدیل می شوند. بومی سازی مرحله دوم است، که کاربران دو یا چند زبانه از این نرم افزار در واقع رشته های اصلی را به زبان خود ترجمه میکنند. بومی سازی همچنین ممکن است شامل ارائه داده های بومی به منظور بهبود بیشتر نرم افزار برای کاربران بومی باشد. در ویکی پدیا می توانید اطلاعات بیشتری در مورد i18n و L10n کسب کنید.تیم پرستاشاپ استفاده از ابزار ترجمه داخلی خود را انتخاب کرده است، به طوری که هر کسی با نصب پرستاشاپ بتواند فروشگاه خود را بر اساس نیاز خود تنظیم کند.تمام ترجمه های موجود توسط انجمن ما از طریق ابزاری آنلاین ، Crowdin ، واقع در https://crowdin.net/project/prestashop-official انجام می شود. به ما بپیوندید و به ما کمک کنید تا پرستاشاپ نیز به زبان شما ترجمه کامل شود!

اصلاح ترجمه

مهمترین ابزار صفحه "ترجمه" در بخش "اصلاح ترجمه ها" است. در اینجاست که می توانید ترجمه خود را اضافه کنید و در صورت تمایل تک تک جمله ها را کاملاً سفارشی کنید.

بخشی از ترجمه فعلی را که می خواهید ویرایش کنید انتخاب کنید:

· ترجمه های بخش مدیریت. متنی که از صفحه مدیریت فروشگاه و برای شما و تیم شما شما برای تیم قابل مشاهده است.

· ترجمه های قالب. متنی که هنگام جستجو در فروشگاه شما برای مشتریان قابل مشاهده است.

· ترجمه های ماژول. مطالب موجود در ماژول ها. توجه داشته باشید که ماژول های موجود اما نصب نشده در ابزار ظاهر نمی شوند.

· ترجمه­های ایمیل. اصطلاحاتی که در الگوهای ایمیل پیش فرض استفاده می شود.

· سایر ترجمه ها. ترجمه های دیگر در این دسته قرار است این بخش در نسخه های آینده حذف خواهد شد. این شامل عباراتی است که هنوز به عنوان قالب یا بخش مدیریت کار مشخص نشده است.

اگر به دنبال عبارت خاصی در بخش "بخش مدیریت" یا "الگوهای ایمیل" و یا "قالب"هستید ، اما قادر به یافتن آن نیستید ، ممکن است این عبارت در بخش "سایر ترجمه ها" باشد.

بعضی از دسته­ها دارای یک لیست کشویی دوم هستند که موضوعات موجود را لیست می­کند. قالب­های پرستاشاپ رشته های خاص خود را دارند اما می توانند ماژول ها و قالب های ایمیل خود را نیز داشته باشند. لیست کشویی شما را قادر می سازد که قالب مورد نظر خود را انتخاب کنید. پس از اتمام انتخاب ، کد زبان زبانی را که می خواهید آن دسته از ترجمه را ویرایش کنید انتخاب کنید و بر روی "اصلاح" کلیک کنید. صفحه جدیدی باز می شود که می توانید ترجمه ها را مدیریت کنید. این در چندین بخش سازمان یافته است.

در حال جستجو برای یک عبارت

در بالای صفحه ، یک نوار جستجو وجود دارد که به شما کمک می کند کلمه ، جمله یا عبارتی خاص پیدا کنید که بخواهید اصلاح یا ترجمه کنید. در سمت راست ، تعداد عبارات موجود در این بخش و تعداد زیادی از آنها هنوز به زبان انتخاب شده شما ترجمه نشده است.

عبارت جستجو شده را وارد کنید و "جستجو" را برای یافتن آن کلیک کنید. عبارات منطبق با جستجوی شما در زیر، با یک اعلان تعداد نتایج نمایش داده می­شود. برای ذخیره تغییرات می توانید آن را اصلاح یا ترجمه کنید و روی "ذخیره" کلیک کنید. با کلیک روی "تنظیم مجدد" ترجمه رسمی پرستاشاپ جایگزین ترجمه سفارشی شما می شود: اگر ترجمه ای در دسترس بود ، ترجمه اولیه را بازیابی کنید یا اگر ترجمه ای در دسترس نبود ، قسمت را خالی بگذارید.

میتوانید با استفاده از دسته بندی سمت راست صفحه جملات مطابق با جستجوی خود را پیدا کنید:

کاوش ترجمه ها

ستون سمت راست برای کمک به شما در جستجوی رشته های مختلف موجود در گروهی که می خواهید ترجمه یا اصلاح کنید، قرار دارد. این این به آنچه ما دامنه های ترجمه می نامیم متکی است: به هر عبارت در پرستاشاپ یک دامنه اختصاص داده می شود ، زمینه بیشتری به مترجمان می دهد و امکان شناخت محل نمایش این عبارت در پرستاشاپ و درباره آن را امکان پذیر می سازد.

برای بخش مدیریت و کاربری، دو دامنه اصلی را مشاهده خواهید کرد که دومی ماژول هاست. در واقع ، ماژول ها دارای محتوایی هستند که می توانند در بخش مدیریت و کاربری نمایش داده شوند، بنابراین وقتی می خواهید بخش مدیریت یا کاربری را ترجمه کنید ، این عبارات در دسترس خواهند بود. در کنار هر دامنه ، تعداد عبارات گمشده نمایش داده می شود. این به شما کمک می کند تا بدانید جایی که باید تمرکز کنید این است که می خواهید پرستاشاپ را به طور کامل ترجمه کنید. برای دیدن اصطلاحات دامنه، روی نام آن کلیک کنید: تمام عبارات را در سمت راست مشاهده خواهید کرد.

ساختار دامنه ها

اگرچه در ابتدا جستجوی دامنه های ترجمه پیچیده به نظر می رسد، به سرعت نحوه کار آن را خواهید فهمید و به راحتی از طریق درخت دامنه راه خود را پیدا خواهید کرد.هر بخش (مدیریت یا قالب) به حوزه های عملکردی تقسیم می شود، که مطابق با مدیریت (یا قالب) است.به عنوان مثال ، برای بخش مدیریت، دامنه های زیر با صفحات منطبق آنها در رابط مطابقت دارند:· AdminCatalog ، AdminModules ، AdminDesign ، AdminShipping ، AdminPayment ، AdminInternational ، AdminShopParam و AdminAdvParameters.· AdminOrdersCustomers شامل عبارات مربوط به بخش "سفارشات"، "مشتری" و "خدمات مشتری" از مدیریت است.این دامنه­ها می­توانند چندین زیر سطح داشته باشند: ویژگی، اعلان و راهنما. این به معنای موارد زیر است:· ویژگی:هرچیز خاصی مربوط به یک دامنه درحال کار. اگر در بخش "حامل" هستید، دامنه Admin.Shipping.Feature شامل تمام عبارات نمایش داده شده در منوی ارسال است که مخصوص این صفحات است.· اعلان: پیام، اطلاعات، موفقیت، هشدار یا خطای خاص دامنه و صفحاتی که شامل آن می­شود.· راهنما: راهنمایی در متن و متغیرها.در طرف دیگر ، برخی از دامنه ها عمومی تر هستند:· AdminNavigation درمورد تمام رشته های موجود در منو ، پاورقی و هدر مدیریت است.· AdminActions تمام تماس ها ، دکمه ها یا لینک­هایی را که در مدیریت پیدا می کنید و کاملاً عمومی هستند ("ذخیره" ، "افزودن" ، "حذف" و غیره) را جمع آوری می کند.· AdminNotification پیام های هشدار ، خطا یا موفقیت هستند که می توانند در بخش مدیریت ظاهر شوند. آنها باید اعلان های عمومی باشند که در مورد هر قسمت از نرم افزار اعمال می شوند (به عنوان مثال "تنظیمات به روز شده").· AdminGlobal شامل مواردی است که در دسته های دیگر قرار نمی گیرد اما همچنان به مدیریت مربوط می­شود، با توجه به اینکه در بسیاری از موارد ("وضعیت" ، "تنظیمات" ، "فعال" و غیره یافت می شود) در قسمتهای مختلف نرم افزار نیز وجود دارد.منطق مشابه را می توان در ترجمه های قالب اعمال کرد:· قالب فروشگاه و زیر سطح آن (کاتالوگ، حساب مشتری، تسویه حساب، عملکردها) عباراتی هستند که از قالب پیش فرض و بخشهای اصلی.· فرم های فروشگاه مخصوص اشکال مختلفی است که می توانید در قالب پیش فرض پیدا کنید.· اعلان های فروشگاه پیام هایی هستند که در فروشگاه شما نشان داده می شوند ، خواه پیام های خطا باشد یا موفقیت.

اصلاح ترجمه ها

وقتی دامنه ای را باز می کنید تا همه رشته های آن را مشاهده کنید ، می توانید ترجمه های موجود را اصلاح کرده یا ترجمه های از دست رفته را پر کنید. با کلیک بر روی "ذخیره" تغییرات شما ذخیره می شود. یک دکمه در بالای صفحه و یک دکمه دیگر در پایین صفحه دارید. با کلیک بر روی "تنظیم مجدد" ترجمه رسمی پرستاشاپ جایگزین ترجمه سفارشی شما می شود: اگر ترجمه ای در دسترس بود یا ترجمه اولیه را بازیابی می کند یا اگر ترجمه ای در دسترس نبود قسمت را خالی می کند.

بعضی از رشته ها از یک نحو ویژه با متغیرهایی استفاده می کنند ، مانند٪ s ،٪ d ،٪ 1 $ s ،٪ 2 $ d و غیرههنگامی که یک رشته را با چنین مکان یاب پیدا می کنید ، به این معنی است که پرستاشاپ قبل از نمایش رشته ترجمه شده ، یک مقدار دینامیکی واقعی را جایگزین آن می کند. به عنوان مثال ، در رشته "سفارش شما در٪ s کامل است" ،٪ s با نام فروشگاه جایگزین می شود. بنابراین باید آن را در ترجمه نهایی خود نگه دارید.از نظر فنی ، داشتن متغیرهایی از تقسیم رشته ها به قطعات جلوگیری می کند.

در صورت وجود رشته ای با جاهای خالی برای پر کردن، باید مطمئن شوید که محتوای جای خالی در جریان صحیح جمله قرار گرفته است و از ترجمه تحت اللفظی خودداری کنید.

متغیرهایی با شماره (٪ 1 $ s ،٪ 2 $ d ، و غیره) مترجمان را قادر می سازند تا ترتیب متغیرهایی را که در رشته قرار دارند مرتب کنند و اطلاعات را با هر کدام جایگزین کنند.

ترجمه ماژول ها

وقتی می خواهید یک ماژول خاص را ترجمه کنید ، "ترجمه ماژول های نصب شده" را انتخاب کنید، سپس ماژولی را که می خواهید ویرایش کنید انتخاب کنید. این صفحه جدیدی را با محتوای این ماژول و همه رشته های موجود آن باز می کند.

بسته به ماژول مورد نظر، رابط کاربری می تواند متفاوت باشد. بعضی از ماژول ها از سیستم ترجمه مخصوص 1.7 استفاده می کنند ، در حالی که برخی دیگر هنوز از سیستم قبلی نسخه 1.6 استفاده می کنند. در پایان ، هیچ چیزی برای شما تغییر نمی کند ، زیرا شما قادر خواهید بود ماژول های خود را به همان صورت ترجمه کنید.

الگوهای ایمیل

مشکلات ترجمه ایمیل

نسخه 1.7.6 به دلیل دوباره کاری، با چند اشکال در این قسمت از مدیریت ارائه شده است ،. اما مطمئن باشید ، همه آنها برای پرستاشاپ 1.7.7 برطرف می شوند.

نحوه کار با ترجمه الگوهای ایمیل کمی متفاوت از ترجمه های دیگر است.

رشته ها به زمینه تقسیم می شوند، اما آنها دیگر فیلدهای متنی ساده نیستند. هر ایمیل دارای دو الگو است: یک HTML ، که سبک و رنگی است و یک متن ، که ساده و خام است. در حالی که متن ساده را می توان مستقیماً در قسمت متن ویرایش کرد، HTML را فقط می توان با کلیک بر روی دکمه "ویرایش این الگوی ایمیل" در پایین پیش نمایش ویرایش کرد. با این کلیک ، پیش نمایش را به یک قسمت متنی WYSIWYG تبدیل می کنید (آنچه مشاهده می کنید همان چیزی است که دریافت می کنید) ، با یک ویرایشگر کامل در بالا (بر اساس TinyMCE). علاوه بر ویرایش متن ، می توانید طرح را به دلخواه خود تغییر دهید. به عنوان مثال ، می توانید رنگ ها را تغییر دهید تا به طراحی فروشگاه خود پایبند باشید.

توجه داشته باشید که الگوهای ایمیل دارای متغیرهایی مانند {lastname} یا {shop_name} هستند که پرستاشاپ هنگام ارسال ایمیل آنها را با مقادیر واقعی جایگزین می کند. اطمینان حاصل کنید که آنها را در ترجمه خود نگه دارید.

اضافه کردن / به روزرسانی یک زبان

ترجمه های پرستاشاپ در بسته هایی موجود است که تمام دسته های مختلف ترجمه را در یک فایل zip ترکیب می کند. بسیاری از بسته های زبان مستقیماً از سرورهای پرستاشاپ برای دانلود و نصب در دسترس شما هستند. پرستاشاپ از دانلود بسته زبان مراقبت خواهد کرد، آن را باز کنید و پوشه فرعی صحیحی را در پوشه / نصب خود ایجاد کنید.

به سادگی زبان و قالب ترجمه مورد نظر برای وارد سازی انتخاب کنید و روی دکمه "وارد سازی" کلیک کنید. توجه داشته باشید که بسته شامل قالبی است که ترجمه شما قرار است پشتیبانی کند.

کپی

می توانید محتوای یک زبان را به زبان دیگر کپی کنید. این به ویژه هنگامی مفید است که می خواهید زبان یک موضوع را با همان زبان از یک موضوع دیگر جایگزین کنید.

زبان مبدا و قالب خود ، سپس زبان مقصد و قالب را انتخاب کنید و سپس بر روی دکمه "کپی" کلیک کنید. در بیشتر موارد ، زبان باید در هر دو لیست کشویی ثابت بماند.

اگر قبلاً یک پوشه زبان برای این زبان در قالب مقصد وجود دارد ، با فایلهایی از زبان و موضوعی که کپی می کنید جایگزین خواهد شد. ممکن است ترجیح دهید قبل از کپی کردن زبان مبدا در آن ، ابتدا یک زبان جدید برای موضوع مقصد ایجاد کنید.

Last updated